Novetat editorial: ‘VOCABULARI MENORQUÍ’, un homenatge a sa llengua menorquina.

Aquest llibre, que ja està disponible a ses llibreries de s’illa, és es resultat de diversos anys de recopilació meticulosa de paraules que han desaparegut o estan en perill d’extinció, una obra imprescindible de s’autor Lucas Pons Bedoya, que s’endinsa an es ric i amb freqüencia oblidat lèxic de sa llengua menorquina.

Sa Fundació s’enorgulleix d’anunciar sa publicació de sa seva darrera novetat editorial: VOCABULARI MENORQUÍ, una obra única des mahonès Lucas Pons Bedoya. Aquest llibre, fruit d’anys de recopilació minuciosa, s’endinsa en es fascinant univers de ses paraules des menorquí que han desaparegut o estan en risc de desaparèixer, convertint-se en una joia imprescindible per ets amants de sa nostra llengua i cultura. Una obra de tres-centes cinquanta pàgines, estructurat en tres parts. S’essència principal és un un replec de tres milenars de paraules menorquines. Encara que no totes ses paraules que apareixen en aquest llibre són exclussives de Menorca. A cada paraula apareix una petita descripció i sa traducció an es castellà, o a vegades una traducció aproximada. Sa segona part un vocabulari castellà-menorquí i sa tercera part un replec de dites, expressions i locucions.

A sa introducció de ‘VOCABULARI MENORQUÍ’, Pons Bedoya fa una poderosa apologia des menorquí i advoca per una defensa real d’aquesta llengua, així com des Drets Lingüístics de sa comunitat menorquina. A través de sa seva feina, s’autor mos convida a reflexionar sobre sa importància de preservar es nostro patrimoni lingüístic, recordant-mos que per defensar allò que és nostro no és necessari atacar allò dets altres. S’obra no és només un compendi de paraules, sinó una lloança de sa llengua menorquina i una crida a s’acció per tots aquells que valoren sa seva riquesa cultural. Pons Bedoya ha creat una joia literària que no només enriquirà es nostro vocabulari, sinó que també fomentarà un profund respecte per ses nostres singularitats lingüístiques. A s’introducció s’autor defensa obertament sa protecció i normalització des menorquí i recorda que sa Declaració Universal de Drets Lingüístics en es seu article 9 diu: “Tota comunitat lingüística té dret a codificar, estandaritzar, preservar, desplegar i promoure es seu sistema lingüístic, sense interferències induïdes o forçades.”

Es llibre compta amb es pròleg des conegut escriptor menorquí Jaume Anglada Bagur, autor de tres obres literàries i un fervent defensor de sa cultura local. Sa seva contribució afegeix un context valuós a s’obra, ressaltant sa rellevància de sa llengua i sa seva influència en sa identitat menorquina. Bagur aporta sa seva perspectiva sobre sa importància d’aquest treball en sa defensa des nostros drets lingüístics i sa riquesa des nostro patrimoni cultural.

Anglada que no deixarà indeferent a ningú, reclama feina en pro d’una lluita pacífica, sempre pacífica, per preservar allò que estimam: “Sa rel d’aquet llibre que ara esteis fullejant té es sentit emotiu i evident de defensar i preservar allò que mos han llegat es nostros ancestres i, a la vegada, de denunciar sa manca d’ajudes per preservar aquet llegat encara vital”. A demés en es pròleg recorda unes sàvies que va dir Nelson Mandela: “Rallar-li a qualcú en un idioma que entén permet arribar-li a n’es seu cervell, però rallar-li en sa seva llengo materna significa arribar en es seu cor”.

Amb VOCABULARI MENORQUÍ, Pons Bedoya mos recorda que cada paraula perduda és un tros de sa nostra història que s’esvaeix. Un llibre que inspira, educa i emociona, convidant-mos a valorar i protegir es menorquí, símbol de sa nostra riquesa cultural.

S’autor dedica aquesta obra “A tots aquells menorquins que des de fa segles han forjat es nostro idioma illenc, i a tots aquells que avui en dia estimen i protegeixen es nostro rallar en pla” posa énfasis a “que en sa defensa des menorquí, ningú hi cerqui cap casta d’aversió a cap altra idioma o llengua”.

Aquest llibre, ja disponible a ses llibreries de s’illa, promet convertir-se en es regal perfecte per es més grans de sa família, que trobaran a ses seves pàgines paraules que evoquen records i tradicions d’abans. A més, serà una oportunitat única perquè ses noves generacions s’atraquin a una part essencial de sa identitat lingüística i cultural.

Mahó, 18 desembre de 2024

Llibreries on es podrà comprar:

CIUTADELLA

–  Llibreria Pau (C/ del Nou de Juriol, 23)

Tabacs Ciutadella (Av. Conquistador, 39)

Tabacs Adrián (Av. Constitució, 84)

Llibreria Menorca (C/ Àngel Ruiz i Pablo, 55)

FERRERIES

S’Estany (Plaça Princep Joan Carles S/N)

ES MERCADAL

Llibreria Montetoro (C/ d’Enmig, 8)

ALAIOR

Estany García (C/ Major, 3)

MAHÓ

Llibreria Sa Catòlica (Costa de sa Plaça, 14)

Papereria Tramontana (Camí des Castell, 12)

Llibreria Ronda (C/ Borja Moll, 49)

Papereria Clips (C/ Sant Esteve, 16)

Espai 14 (C/ Cós de Gràcia, 14)

Didasko (Carrer Binimaimut-Poima, 3)

Binipreu (Carrer d’Artrutx, 26)

ES CASTELL

Llibres Serra (C/ Gran, 54)

SANT LLUÍS

Poussinet Llibreria (Av. Sa Pau, 116)

SANT CLIMENT

Ca na Magdalena (C/ Sant Jaume, 56)

Sa Fundació está a favor de que el Consell Insular de Menorca utilice el término “menorquí”

Sa Fundació Jaume III quiere expresar públicamente su reconocimiento y apoyar al Consell de Menorca por la decisión de emplear el término “menorquí” para referirse a la lengua propia de Menorca. Esta iniciativa, que consideramos un paso importante en la defensa y promoción de nuestra riqueza cultural y lingüística, ha sido muy bien recibida por parte de nuestra institución y de muchos ciudadanos de las Islas Baleares.

El pasado mes de octubre, en una reunión presencial con el presidente del Consejo Insular de Menorca, Adolfo Vilafranca, tuvimos la oportunidad de discutir la importancia de preservar y promover las particularidades lingüísticas de las Islas Baleares. Ahora queremos volver a felicitar al Consell de Menorca por emplear la denominación histórica y tradicional de “menorquín” para la lengua de nuestra isla. Es una decisión que celebramos y que querríamos que sea un ejemplo a seguir por las otras instituciones del archipiélago. Aunque el nombre técnico oficial adoptado como lengua de las Islas Baleares sea ahora catalán, es bien conocido que históricamente las denominaciones locales como menorquín, mallorquín, ibicenco o formenterense han sido utilizadas para referirse a nuestra lengua.

Sa Fundació Jaume III está convencida de que no hay ningún motivo para tener miedo a estas denominaciones, porque no ponen en peligro a la lengua ni suponen un ataque. Por el contrario, reconocen la diversidad cultural y lingüística propia de las islas, por lo que encontramos que son una manera legítima y necesaria de preservar esta diversidad, así como un derecho histórico, jurídico y lingüístico de los ciudadanos de nuestras islas.

Finalmente, aprovechamos esta oportunidad para invitar a otros consells insulars (los de Mallorca, Ibiza y Formentera) a seguir el ejemplo del Consell de Menorca. Les animamos a utilizar denominaciones que muestren la realidad lingüística de cada isla y que reconozcan la riqueza y diversidad de nuestro patrimonio cultural. De esta forma, podremos reforzar nuestra identidad y asegurarnos de que nuestra cultura y lengua sean reconocidas y valoradas como se merecen.

La Fundación Jaume III reafirma su compromiso con la defensa y promoción de las particularidades lingüísticas de las Islas Baleares y continuará trabajando para preservar y potenciar este patrimonio único.

Menorca, 24 de julio de 2024

Tothom té dret a defensar es Drets Lingüístics

Qualsevol ciutadà o comunitat lingüística té dret a defensar es Drets Lingüístics, drets que formen part de sa Declaració Universal des Drets Humans, i ningú ha de dictar qui pot o no pot defensar o opinar sobre es seu idioma matern. Més tost, si tots donàssim es nostro parer, probablement es nostro menorquí no estaria a sa situació en que està actualment. Una llengo en procés de desaparèixer gràcies a sa marginació i es desinterés, principalment,  per part de sa classe política.

  Tal vegada Balears és sa única comunitat lingüística del món en que sa llengo pròpia és tractada d’incorrecte, coloquial, informal, vulgar i de dialecte amb es sentit més pejoratiu. En canvi a s’altre banda de la mar, sa parla des catalans és un idioma correcte, cult, formal i de prestigi. Ets autodenominats “experts” diuen que català i menorquí és lo mateix… Açò fa olor a sucurrim.

  ¿Colcú s’imagina que en es països de Sud-amèrica de parla castellana estiguessin prohibides i marginades ses particularitats lingüístiques pròpies d’aquells territoris, i que ademés sa classe política els imposàs es castellà que rallam a Espanya? O lo mateix amb s’inglès: que a Austràlia o a Amèrica del Nord es vessin forçats a emprar s’inglès des Regne Unit, renunciant a sa seua personalitat lingüística. Idò, açò és lo que passa a Menorca i a Balears amb sa llengo materna de una part dets habitants d’aquestes illes. Aquesta deixadesa ha provocat que actualmente es menorquinoparlants siguem minoria.

  Vull explicar lo absurt que resulta comparar es menorquí amb s’andalús o s’inglès d’Austràlia. Típic argument que empren es “de la ceba” per fer befa. Quan van arribar es nous pobladors a Menorca en es sigle XIII, aquí ja rallavem una llengo romanç, derivada des llatí que va arribar mil quatracents anys abans, boni res. Es nous pobladors majoritariament catalans i occitans van aportar sa llengo d’oc que es va fusionar amb es parlar de sa població autòctona: no hi va haver substitució lingüística. Des de l’any 123 a. C., que va ser quan va començar sa romanisació de Balears, i fins a dia d’avui aquesta llengo ha evolucionat i, ara la denominam com a menorquí, i açò és així des de es sigle XVI. I per cert, en cap moment de sa història es menorquins hem denominat es nostro llenguatge com a català, excepte que a partir de 1983 en que es va imposar a s’Estatut d’Autonomia Balear com a “llengo pròpia”, i que arrel d’açò uns pocs han adoptat aquest nom per referir-se a an es parlar des menorquins.

  A Andalusia clarament rallan una variant des castellà, i ets andalusos no es senten d’una comunitat lingüística diferent a sa castellana. Cosa que no pasa amb es menorquins, que no mos sentim lingüísticament, ni culturalment, identificats amb es català. A Austràlia es nous pobladors pertanyien a una comunitat lingüística perfectament identificada, i tenien clar que es seu idioma era s’inglès. Cosa que no va pasar amb es nous pobladors catalans i occitans que van arribar a partir de 1287 a Menorca, ja que es nom de català per referir-se a sa llengo no existia ni eren una comunitat lingüística diferent a s’occitana i, es seu llenguatge poc tenia  a veure amb es català estàndar que se mos vol imposar més de set-cents anys després de sa conquista aragonesa i cristiana.

  Nebrija, un andalús, va ser s’autor de sa primera gramàtica de sa llengo castellana. Si hagués existit una consciència lingüística de que sa llengo andalusa era una llengo diferent a sa castellana hagués fet sa gramàtica de sa llengo andalusa. Es menorquins que han fet gramàtiques, ortografies, vocabularis o diccicionaris els han fet de menorquí, i no de català, perquè sa consciència lingüística des menorquins ha estat de que rallam menorquí, i no català.

          Es catalans poden nomenar com a català a sa seua llengo. Es valencians com a valencià. Ets occitans com a occità. Ets aranesos i algueresos com a aranès i alguerès respectivament. ¿Per què es menorquins no podem nomenar oficialment a sa nostra llengo com a menorquí o balear?

  I no som ignorants, analfabets, incults, ni radicals per voler mantenir viu es menorquí; més tost ho són aquells que mos ataquen per fer-ho.

  ¿Què cerquen aquells que tenen una dèria amb vulgarisar es menorquí i amb imposar es català? Sa finalitat és molt fosca: empobrir sa diversitat lingüística i arraconar-la an es folklorisme fins fer-la desaparèixer, subtituïda pes català de Barcelona amb clares intencions polítiques i anexionistes.

  No existeix cap persona amb seny que per protegir una parla pensi que lo que se ha de fer es prohibir sa seua presència dets àmbits educatiu i formal. Emprimer, sa transmisio lingüística era majoritariament oral. Però avui en dia no es suficient en un món cada vegada més globalisat. ¿Com apendran menorquí correctament tots aquells ciutadans que viuen aquí i tenen una llengo materna diferent a sa menorquina? I molts de menorquinoparlants lo mateix. En hi ha que fan un mesclòrum de menorquí, català i castellà, que poc se sembla a lo que rallavem fa uns pocs decennis. I no hi ha que ser un expert, com diuen colcuns, per veure que es nombre de menorquinoparlants a davallat i per comprovar sa degradació des nostro llenguatge illenc. Ses estadistiques des darrers anys constaten sa davallada de parlants.

  Es llenguatges català, valencià i balear tenen punts en comú. Son branques d’un mateix tronc lingüístic; però açò no justifica que es català sigui superior i lo que rallam es demés sigui inferior. No hi ha que suprimir ses diferències, mes tost les tenim que potenciar i fomentar. Açò és riquesa lingüística. Amb lo polit que és sentir rallar a un eivissenc o un valencià. Hem de protegir, recuperar i donar valor an allò que mos fa únics; desprestigiar ses modalitats és un error: es diferencialisme no és el dimoni. Com deia Mossèn Alcover “Quin dret ni categoria literaria té es català damunt es balear o es valencià? Absolutament cap.”

  Es pot defensar que balear, català i valencià són una familia lingüística, però sense que aquesta realitat dugui per finalitat fer desaparèixer gran part des ventall linguístic. Si es vol preservar una llengo aquesta ha d’estrar present per oral i per escrit a tots ets àmbits, de no fer-ho així aquesta desapareixerà. Basta comparar s’imposició des català a Menorca i a sa resta de Balears, si una situació similar passàs a Galicia. ¿No seria un crim que es gallecparlants haguessin d’emprar es portugès per escrit i en ambits orals formals? ¿Per què no ho podrien fer-ho en gallec?

  Sa Declaració Universal des Drets Lingüistics (DUDL) diu que “està previst que durant es sigle XXI desapareguin es 80% de ses llengos del món”. ¿Ha de ser es menorquí (balear) una d’elles? Es poders públics i es ciutadans de peu hauriem d’actuar ja per evitar-ho. I diu també sa DUDL que hi ha que ”fomentar sa consciència que sa diversitat lingüística no només és necessària si no que és una aportació imprescindible an es coneixement de s’humanitat, perquè cada llengo mos proporciona una de ses múltiples formes d’entendre el món”. ¿Qui entendrà sa nostra identitat i sa nostra cultura, si una part essencial, com és una llengo, desapareix?

  Es mes de noviembre del 2016, va sortir a tota sa premsa que s’Institut d’Estudis Catalans (IEC) había elaborat una nova gramàtica que normalisava ses varietats lingüístiques amb sa finalitat de que tots es parlants mos sentiguem identificats. S’IEC que actua com a acadèmia de sa llengo catalana, elimina sa injusta dicotomia de correcte/incorrecte i és més flexible amb sa diversitat lingüística sense donar prioritat a un dialecte damunt s’altre. I recomana que es registre s’ha d’adaptar an es territori.

  Així idò, està més que justificat que a Menorca mos poguem expressar en menorquí oralment i per escrit, tant en àmbits formals com informals. Preservació o extinció.

LUCAS L. PONS BEDOYA

MAHÓ

14 octubre 2023

Sa Fundació abre la matrícula de los cursos de mallorquín 2021/2022

Ya está abierta la matrícula para apuntarse a los cursos de mallorquín – 100% online y en directo. Empezarán el próximo lunes 15 de noviembre

Sa Fundació ha presentado los cursos mallorquín, que serán 100% online y en directo. Habrá tres niveles, dos para personas que hablan mallorquín pero no saben escribirlo, y otro para castellanohablantes o extranjeros que quieren aprender a hablar mallorquín:

1️⃣ Nivel A. Básico para castellanohablantes.

2️⃣ Nivel B1. Iniciación en la escritura.

3️⃣ Nivel C2. Avanzado para personas que saben catalán o valenciano, y quieren perfeccionar su balear.

El director de Sa Fundació, Joan Pons Torres, celebra que “muchos mallorquines no tuvieron la oportunidad de aprender nuestra lengua en la escuela. Ahora, con los cursos de Sa Fundació, ya no hay excusa. Tenemos una oportunidad para aprender a escribir correctamente en mallorquín, nuestro idioma materno”.

Pons Torres ha asegurado que “el Govern de Francina Armengol no cumple con su obligación legal de enseñar y proteger el mallorquín, menorquín e ibicenco como dice el artículo 35 del Estatut. Por eso nació Sa Fundació, defendemos el mallorquín y luchamos de verdad por su preservación”.

Los cursos online de mallorquín empezarán el próximo lunes 15 de noviembre. Sin embargo, aquellos alumnos que se matriculen más tarde podrán ponerse al día gracias a la grabación de las clases que se colgarán en el aula virtual.

Los interesados ya pueden matricularse en la web de Sa Fundació: www.safundacio.es/cursos/.

Para más información, se podrá llamar al 616 624 355 o enviar un correo a info@safundacio.es de lunes a viernes de 16:00 a 20:00h.

Palma, 10 de noviembre de 2021

Sa Fundació es una entidad sin ánimo de lucro creada en 2013 para la defensa y preservación del mallorquín, el menorquín y el ibicenco.
¿Nos ayudas a defender nuestra lengua y cultura balear?

Las donaciones a Sa Fundació tienen una deducción fiscal del 75% en los primeros 150€. Si donas 10€ mensuales, ¡realmente no te costará ni 2€!

 Házte socio de Sa Fundació clicando aquí
 
https://safundacio.es/col-labora/fer-se-soci/

 

 

Sa Fundació entrega mañana el IV Premio Gabriel Maura en mallorquín con 500 confirmados en el Molí d’Events

Sa Fundació entregará mañana sábado 26 de octubre en el Molí d’Events el IV Premio Gabriel Maura en mallorquín – Ya han confirmado la asistencia casi 500 personas a la cena de VI aniversario de la entidad en defensa del mallorquín

La Fundació Jaume III celebrará mañana sábado 26 de octubre a las 20:30h en el Molí d’Events (Manacor) la Gala del IV Premio Gabriel Maura de relatos breves en mallorquín y la cena de VI aniversario de la entidad. Cerca de 500 personas, entre ellas personalidades y autoridades del mundo cultural, empresarial y social de Baleares ya han confirmado su presencia en la Gala del IV Premio Gabriel Maura de relatos en mallorquín.

El Premio Gabriel Maura, en memoria del ilustre escritor mallorquín y autor de los Aigoforts, es el único premio literario en mallorquín que existe en toda la isla. Este año Sa Fundació donará un primer premio de 1.500 € patrocinado por Finca Comassema y un segundo premio de 750 € patrocinado por Finca Tagamanent.



LISTA DE PERSONALIDADES CONFIRMADAS

Del mundo político asistirán por Parte del PP: Toni Fuster, diputado autonómico y secretario PP Balear; Marga Durán, diputada autonómica y presidenta PP Palma; Mercedes Celeste, portavoz de PP en Cort; Javier Bonet, ex concejal en Cort; Xisca Lascolas, concejala de cultura del Ayuntamiento de Lluchmayor. De Ciudadanos: Marc Pérez-Ribas, diputado autonómico; Patricia Guasp, diputada autonómica y portavoz de Cs en el Parlament; Noemí Getino, primera teniente de alcaldesa del Ayuntamiento de Lluchmayor. De Vox: Pedro Bestard, conseller; Agustín Buades, ex presidente del Instituto de Política Familiar de Baleares y asesor de Vox en el Parlament; Antonio Salvá, candidato de Vox al Congreso de los Diputados y padre del Guardia Civil asesinado por ETA en Palmanova, Diego Salvá.

Del mundo cultural: el catedrático emérito de Historia del Derecho en la UIB, D. Román Piña Homs; el profesor emérito de Filosofía en la UIB, D. Sebastiá Urbina Tortella, el filólogo y ex diputado autonómico, Xavier Pericay; la filóloga y ex coordinadora lingüística de IB3, Mariantònia Lladó; la exdiputada autonómica Olga Ballester; el escritor Tito Claro; los escritores y ganadores del II y III Premio Gabriel Maura, Gabriel Buades Fuster y Toni Cantarellas Pascual; el presidente de Sociedad Civil Balear (SCB), Tomeu Berga; y el presidente de la Federació de Veïnats de sa Ciutat de Palma, Miquel Obrador.

Mañana sábado a las 11:00h en la biblioteca de Lluchmayor (calle Fra Joan Garau, 2), el Ayuntamiento de Lluchmayor organiza un cuentacuentos de “El Principito” en mallorquín a cargo de la filóloga de Sa Fundació, Sandra Amoraga.

El día siguiente, domingo 27 a las 12:00h en el paseo Jaume III tendrá lugar la ofrenda floral institucional al Rey Jaime III de Mallorca, asesinado a manos de las tropas aragonesas y catalanas de Pedro IV en el año 1349. El acto está organizado por el Ayuntamiento de Lluchmayor y participará el alcalde con un discurso.

📢 Sa Fundació es una entidad sin ánimo de lucro creada en 2013 para la defensa y preservación del mallorquín, el menorquín y el ibicenco.
¿Nos ayudas a defender nuestra lengua y cultura balear?

Las donaciones a Sa Fundació tienen una deducción fiscal del 75% en los primeros 150€. Si donas 10€ mensuales, ¡realmente no te costará ni 2€!

✅ Házte socio de Sa Fundació clicando aquí
👉🏻 https://safundacio.es/col-labora/fer-se-soci/