Sa catalanada: AENA tracta Balears com una província de Catalunya

a una temporadeta, ja avisàrem des d’aquesta secció des català ferest que feia servir AENA a s’aeroport de Son Sant Joan. Un català més propi de Vic o de Banyoles que de s’illa de Mallorca, on s’evidenciava un interès nul per adaptar s’estàndar barceloní a ses modalitats insulars, contemplades a s’Estatut d’autonomia. Si a s’aeroport fan promoció d’Espanya com a “Espanya, el destí que portes dins” o “Vine de vacances al país que creus conèixer”, uns eslògans farcits de catalanades i calcs des castellà, tampoc mos hauríem d’estranyar d’aquesta imatge que avui els mostram. Mirin com mos conviden a depositar sa palangana on abans hi hem posat s’abric, ses espardenyes, es rellotge i d’altres objectes a un control d’equipatge. “Dipositi la seva safata”. Pitjor, impossible: de quatre paraules, tres catalanades. En primer lloc, perquè, tal com contempla es Diccionari Català-Valencià-Balear (DCVB) i també es Diccionari de l’Institut d’Estudis Catalans (DIEC2), és ben legítim emprar es verb mallorquí depositar en lloc de “dipositar”. Com ho és, amb so beneplàcit des dos diccionaris mencionats, usar palangana en lloc de “safata”. Tampoc faria lleig utilisar s’article salat sa per “la”. Per tant, en mallorquí seria Depositi sa seva palangana, o més ben dit encara, Deixi aquí sa seva palangana, que és així com ho diria un mallorquí de rel. Veim una vegada més que ses autoritats d’AENA no tenen sa més mínima eima ni interès a utilisar es mallorquí, fins i tot en aquelles paraules que estan perfectament beneïdes per sa normativa oficial. Sa nostra fundació ho repeteix sempre que pot: es nostro principal problema no és canviar ortografies ni gramàtiques, sinó fer un bon ús de ses normatives actuals i treure-los tot es suc, de bon de veres.

Compartir

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *