A vegades es donen opinions com si fossin veritats o volent fer creure que són científiques, com si defensar es menorquí signifiqui oposar-se a altres llengües, i me veig obligat a escriure aquest article, lliure de prejudicis, pes lectors de bones intencions. I don sa meua opinió per aproximar-me lo màxim possible a sa realitat. I estimular es pensament crític i sa reflexió de tots es lectors. Me sembla necessari defensar no només sa dignitat des menorquí, sinó també es dret que tenim com a poble a definir-mos lingüísticament des de sa nostra pròpia experiència i consciència cultural.
Tot i que es menorquí comparteix arrels amb es català i es valencià, com moltes altres llengües comparteixen troncs comuns, açò no hauria de negar sa seva singularitat, evolució pròpia i empriu social diferenciat. Sa Declaració Universal des Drets Lingüístics reconeix es dret de totes ses comunitats lingüístiques a preservar, desplegar i transmetre sa seva llengua, així com a no ser assimilades forçosament dins d’una comunitat més àmpla amb sa qual poden tenir vincles però no necessàriament una identitat comuna. Es gallec i es portuguès també comparteixen rels, i en canvi ningú s’atreviria a negar es seu estatus com a llengües diferents.
Si negam a ses comunitats lingüístiques es dret que sa seva llengua sigui reconeguda com a pròpia —al·legant que forma part d’una altra de “prou semblant” i “més culta” — correm es greu perill d’empobrir es mapa lingüístic del món.

Pretendre que es menorquí desaparegui a favor d’una altra d’ultramar per motius de semblança és tan absurd com proposar que es suec, es noruec i es danès s’unifiquin en una sola llengua “escandinava” per sa seva intel·ligibilitat mútua. Si ho féssim, perdríem tres tradicions culturals, literàries i lingüístiques riquíssimes, només per una falsa idea de simplificació.
Sa vertadera riquesa no és en reduir ses llengües a lo estrictament necessari, sinó en protegir sa pluralitat. Es miracle no és que ses llengües “es multipliquin” per capritx, sinó que sobrevisquin quan les deixam créixer amb dignitat i amb drets.
Negar s’existència des menorquí com a llengua amb entitat pròpia equival a invisibilitzar generacions de parlants que l’han transmès amb orgull i que l’han viscuda com a vehicle de cultura, pensament i vida quotidiana. Reivindicar es menorquí no és fragmentar res, sinó reconèixer sa diversitat interna i enriquidora des territoris que històricament van formar part de sa Corona d’Aragó. Renunciar a sa singularitat des menorquí o relegar-ho an es nivell de simple dialecte és esborrar segles d’evolució, de literatura oral i escrita, de transmissió familiar, d’expressions pròpies que formen part de s’idiosincràsia insular.
Reclamar una gramática pròpia per es menorquí no és un gest de ruptura, sinó un acte de dignitat. No és cap caprici ni un deliri localista: és una necessitat cultural, històrica i lingüística, si és que volem preservar i transmetre sa nostra llengua. Menorca, com a comunitat amb identitat pròpia, té es dret de dotar-se d’eines que preservin i transmetin sa llengua pròpia tal com la viu i la ralla sa seva gent. Cada llengua que ha volgut tenir reconeixement ha passat per aquest camí: fixar una gramàtica pròpia és consolidar un espai de cultura i de preservació de lo propi. Es menorquí, com a sistema lingüístic viu, ja compta amb particularitats prou notables com per justificar-ne una. O potser una gramàtica compartida amb sa resta de ses Illes Balears, fonamentada en ses múltiples característiques lingüístiques comunes que mos uneixen, a pesar sa separació física que imposa la mar.
En definitiva, es menorquí necessita i mereix una gramàtica pròpia. Per preservar-la i per dignificar lo que som i per garantir que ses futures generacions també puguin dir, amb orgull, jo som de Menorca i rall menorquí.
S’existència d’un llibre titulat Gramàtica menorquina no converteix automàticament an es menorquí en una llengua independent. En canvi, aquesta condició hauria d’estar ajudada per sa consciència lingüística des seus parlants, sa voluntat col·lectiva d’es qui l’empren, i es suport de diccionaris i vocabularis que fan referència explícita a sa llengua menorquina. Per damunt de tot, preval es dret d’un poble a considerar-se una comunitat lingüística pròpia.

I potser és açò lo que incomoda a cert sector. No és només sa defensa des menorquí lo que molesta, sinó es fet que, després de dècades d’esforços, normalitzacions forçades i d’imposicions, es projecte de substituir sa parla real per una llengua normativa externa no ha funcionat, no ha arrelat mai a sa vida quotidiana com s’esperava. Que si no és per obligació, continuam emprant lo nostro i rallant com sempre: en menorquí, amb naturalitat, amb llibertat i sense demanar permís. Que es somni d’una Menorca catalana —homogènia, alineada i sense matisos— ha fracassat. No per manca de mitjans, que en hi ha un futimer, sinó perquè s’ignora sa realitat viva i caparruda d’aquesta illa. I és aquesta resistència serena, aquest amor, moltes vegades silenciós, per ses paraules pròpies, lo que de veritat molesta.
Sa realitat lingüística actual és molt diferent de lo que qualcuns es pensen, o de lo que volen fer creure. És hora de fer una reflexió serena però honesta: sa llengua pròpia no compta de sa bona salut que qualcuns insisteixen a proclamar.
Qui realment estima es menorquí hauria de sebre anteposar s’interès col·lectiu a qualsevol interès personal, polític o econòmic. Estimar sa llengua és també protegir-la, fomentar-ne s’empriu i garantir-ne sa transmissió a ses generacions futures.
Sa voluntat des poble, de tots aquells que encara mantenim viu es menorquí en es dia a dia, hauria de ser tinguda en compte a s’hora de prendre decisions. Es poble ha de tenir veu i poder per decidir sobre es futur de sa seva llengua.
Lucas Pons Bedoya
Publicat a Diari Menorca es 26/05/2025












